fbpx
Kieliopas kiireisille ihmisille -blogi

Apropos lingua -käännöstoimiston blogi-osio

Yhdysmerkki ja kaksoispiste

”Käykö kookos katkarapukeitto?” ”Katon tvtä.” Muun muassa tällaisia viestejä olen avomiehelleni viime aikoina lähettänyt jättäen yhdysmerkin ja kaksoispisteen huoletta pois viestin kirjoittamista nopeuttaakseni. Huolimatta siitä, että olen kielialan ammattilainen, en siis itsekään aina noudata kaikkia välimerkkejä koskevia sääntöjä kommunikoidessani läheisteni kanssa sosiaalisen median kautta tai tekstiviestein. Mitä merkitystä välimerkeillä sitten on? Miksi niitä pitäisi käyttää, jos kerran niitä ilmankin tulee ymmärretyksi? Itse keksin äkkiseltään ainakin kaksi hyvää syytä.

Ensinnäkin kun edustaa yritystään tai ihan vain itseään virallisemmissa konteksteissa, kaikki meistä haluavat varmasti antaa mahdollisimman ammattimaisen ja ylipäänsä fiksun vaikutelman itsestään. Työtapaamiseen pukeudutaan yleensä hieman siistimmin kuin koti-iltaa varten, ja sitä miettii myös ehkä enemmän, mitä suustaan päästää. Samoista syistä kirjalliseen viestintäänkin tulisi panostaa yhtä lailla.

Toiseksi väärinymmärryksen mahdollisuus voi lisääntyä, jos kirjoittaja, joka ei ole lukijalle henkilökohtaisesti tuttu, käyttää välimerkkejä oman mielensä mukaan. Välimerkkien tarkoitus kun on auttaa lukijaa tekstin hahmottamisessa ja tulkinnassa. Jos esimerkiksi joku kirjoittaa olevansa ammattikääntäjä ja tulkki, ei henkilön tulkkaustaidoista saa yhtä pätevää kuvaa kuin jos hän kuvailisi itseään ammattikääntäjäksi ja -tulkiksi. Yhdellä pienellä viivalla voi olla suuri merkitys.

Yhdysmerkki

Yhdysmerkin tehtävä on selkeyttää yhdyssanojen tulkintaa.

Yhdysmerkkiä käytetään osoittamaan yhdyssanojen yhteistä, toistamatta jätettyä osaa. Kyse voi olla yhdyssanan etu- tai jälkiosasta.

käännös- ja tulkkauspalvelut

ammattikääntäjät ja -tulkit

Yllä mainitut esimerkit lienevät kuitenkin melko päivänselviä tapauksia. Hieman haastavampi tilanne on, kun yhdysmerkillä halutaan merkitä yhdyssanan ja sanaliiton, eli tekstiyhteydessään kokonaisuuden muodostavan sanojen ryhmän, toistamatta jätettyä yhteistä osaa.

tekstitys- ja auktorisoidut käännöspalvelut

Usein yhteisen osan toistaminen voikin olla tulkinnan kannalta selkeämpi ratkaisu.

tekstityspalvelut ja auktorisoidut käännöspalvelut

Yhdysmerkkiä käytetään myös yhdyssanoissa, jotka sisältävät sanaliiton. Jos yhdyssana alkaa sanaliitolla, liitetään yhdyssanan jälkiosa sanaliiton perään yhdysmerkillä, jonka eteen merkitään välilyönti.

Apropos lingua -käännöstoimisto

Huom. Word-tekstinkäsittelyohjelma saattaa automaattisesti muuttaa edellä mainitussa tapauksessa välilyönnin jälkeen kirjoitetun yhdysmerkin (–) ajatusviivaksi (–). Asetuksen voi muuttaa Wordin Työkalut-valikosta. Sieltä valitaan ”Automaattinen korjaus” ja välilehti ”Automaattinen muotoilu kirjoitettaessa”. Ruksi otetaan pois kohdasta ”symbolimerkit (–) symboleilla (–)”, jolloin Word ei kirjoittajan puolesta tätä välimerkkivirhettä enää tee.

Yhdysmerkkiä EI käytetä rajakohta- eli ääripääilmausten yhteydessä. Tällöin yhdysmerkin sijaan käytetään ajatusviivaa. Näin siis muun muassa sivunumeroita ja ikähaarukoita merkittäessä.

sivut 16–32

5–10-vuotiaat

Kaksoispiste

Kaksoispiste tuntuu aiheuttavan ongelmia erityisesti silloin, kun erisnimiä kuvaaviin lyhenteisiin halutaan lisätä taivutuspäätteitä.

Useimmiten taivutuspääte lisätään lyhenteeseen kaksoispisteen avulla.

USA:n

KKO:ssa

Kuitenkin kun kyseessä on sanana luettava lyhenne, kaksoispistettä EI käytetä. Jos taivutuspääte liitetään lyhenteeseen kaksoispisteen avulla, lyhenne tarkoitetaan luettavaksi täysinä sanoina. (Esimerkissä käytetty aaltoviiva merkitsee sitä, että kummatkin muodot ovat kieliopillisesti hyväksyttäviä.)

Kelan ~ KELAn (luetaan: Kelan)      vrt.         KELA:n (luetaan: Kansaeläkelaitoksen)

Erityisen tärkeää on huomioida, että sanana luettaviin lyhenteisiin EI kaksoispistettä lisätä, vaikka lyhenne kirjoitettaisiin versaalein eli isoilla kirjaimilla.

YLEssä

UNICEFia

Kielioppi ja siten myös välimerkkisäännöt sisältävät paljon poikkeuksia ja välillä myös poikkeusten poikkeuksia. Se on sääntöjärjestelmille tyypillistä – vaikkakin kieltämättä hieman ristiriitaista. Epävarmuuden iskiessä on siis syytä tarkistaa. Selkeästi esitettyä ja luotettavaa kielioppitietoa löytyy esimerkiksi Kotimaisten kielten keskuksen (Kotus) verkkosivuilta. Kotuksen yhdysmerkkiä koskeva artikkeli löytyy täältä ja artikkeli kaksoispisteen käytöstä taivutuspäätteitä merkittäessä täältä.

Alla vielä muutama esimerkki yhdysmerkin ja kaksoispisteen väärinkäytöistä, joihin olen viime päivinä törmännyt. Kuten kielitieteissä on tapana, olen merkinnyt vääränlaisen kirjoitustavan asteriskilla (*) väärinkäsitysten välttämiseksi.

kuntosaliohjaus -ja ohjelmat*                      po.       kuntosaliohjaus ja -ohjelmat

ravintosuunnitelmat -ja seuranta*                po.       ravintosuunnitelmat ja -seuranta

keski – ja pienituloiset äidit*                        po.       keski- ja pienituloiset äidit

termin määrittely –tehtävä*                         po.       termin määrittely -tehtävä

Alvar Aalto –mitali*                                    po.       Alvar Aalto -mitali

Hawaiian Tropic-tuoksu*                            po.       Hawaiian Tropic -tuoksu

Metanoia -sarja*                                          po.       Metanoia-sarja

Aura-Inside -teknologia*                            po.       Aura-Inside-teknologia

kaikki-tai-ei-mitään -sovellettavuus*           po.       kaikki-tai-ei-mitään-sovellettavuus

Blu-Ray- ja MiniDisk -levyt*                      po.       Blu-Ray- ja MiniDisk-levyt

HIFK-Saipa -ottelu*                                   po.       HIFK–Saipa-ottelu

30–50 -vuotiailla miehillä*                          po.       30–50-vuotiailla miehillä

1-5 annosta viikossa*                                  po.       1–5 annosta viikossa

10-15 vuoden kuluessa*                              po.       10–15 vuoden kuluessa

Suomen ja EUn ulkosuhteet*                      po.       Suomen ja EU:n ulkosuhteet

KKOn uusimmassa käytännössä*               po.       KKO:n uusimmassa käytännössä

humanitäärinen apu UNICEF:in kautta*    po.       humanitäärinen apu UNICEFin kautta

Esimerkit on poimittu muun muassa mainosteksteistä, iltapäivälehdistä, tieteellisestä kirjallisuudesta sekä ulkoasiainministeriön ja Edilex-lakitietopalvelun verkkosivuilta. Vaikka esimerkkejä ei suurta määrää olekaan, näinkin pieni otanta osoittaa sen, ettei välimerkkien väärinkäyttö ole vain sosiaalisen median vitsaus. Liikemaailmassa sääntöjen ja konventioiden tunteminen ja noudattaminen viestii asiantuntevuudesta. Kielioppisääntöjä noudattamalla voi siis erottua edukseen. Ja ennen kaikkea niitä noudattamalla saa viestinsä selkeästi perille.

Tutustu Satun LinkedIn-profiiliin tästä.



The following two tabs change content below.
Kirjoittaja on ranskan kielen kääntämisen filosofian maisteri sekä auktorisoitu kääntäjä kieliparissa ranska-suomi, joka on kartuttanut kieliosaamista paitsi Suomessa myös ulkomailla. Työkieliä ovat ranska ja englanti, joita hän soveltaa etenkin asiateksti- ja AV-käännöksissä. Harrastuksia ovat muun muassa juoksu, kuntosalilla käynti ja leivonta.

Latest posts by Satu Mustajärvi (see all)