Suomen suurin tuholaistorjunnan palveluntarjoaja, Anticimex Oy, on käyttänyt Apropos lingua -käännöstoimiston käännöspalvelua kesästä 2017 lähtien. Yritys kuuluu vuonna 1934 perustettuun Anticimex AB konserniin, jolla on toimintaa 18 maassa Euroopassa, Pohjois-Amerikassa, Aasiassa ja Australiassa. Suomen Anticimex työllistää yli 130 suomalaista ja toimii koko Suomen alueella tarjoten asiakkailleen nykyaikaisia ratkaisuja paitsi tuholaistorjuntaan, myös elintarvikehygenian turvaamiseen. Yrityksellä on myös kattavaa osaamista ja kokemusta erilaisista sisäilmaongelmien ratkaisuista, ja sen toiminta nojaa kolmeen pääelementtiin: ennaltaehkäisyyn, uusimpiin teknologisiin innovaatioihin sekä kestäviin ratkaisuihin.Anticimexin kehityspäällikkö Jammu Rantanen on ollut yhtiön palveluksessa jo yli seitsemän vuotta. Aluksi hänellä oli palvelupäällikkönä vastuualueenaan pääkaupunkiseudun tuholaistorjunta, ja viimeiset kaksi vuotta Rantanen on kantanut vastuun yhtiön Smart-älyteknologia laitteiden kehittämisestä ja hyödyntämisestä Suomessa. Anticimex Smart -älyteknologia tuo paljon mahdollisuuksia toiminnan kohdentamiseen alueellisesti ja oikea-aikaisesti sitä tarvittaessa; myrkkyjen viljeleminen on Rantasen mukaan vanhanaikaista.- Suurin osa asiakkaistamme on B2B-asiakkaita, mutta palvelemme kaikkia yksityiskuluttajasta yrityksiin ja valtiollisiin toimijoihin asti. Pääpalvelumme on tuholaistorjunta ja siihen liittyvät asiantuntijatehtävät. Lisäksi meillä on elintarvikehygieniaosasto, joka tekee auditointeja mm. ravintoloihin ja tuotantolaitoksiin. Lisäksi tarjoamme asiantuntijapalveluita elintarviketurvallisuuteen liittyvissä asioissa. Talopalveluosastomme tekee sisäilmatutkimuksia.Anticimex tekee näin korona-aikaan myös desinfiointeja, jotka on otettu maailmanlaajuisesti osaksi yhtiön toimintaa. Desinfiointipalvelu on ollut Anticimexin palveluvalikoimassa jo ennen maailmanlaajuista pandemiaa, joskin koronaviruksen myötä tilauskanta on ollut huomattavassa kasvussa. Rantanen nimittää Anticimexin uutuudeksi Anticimex Smart -älyteknologian tuonnin nykyistä laajemmin tuholaistorjuntaan ja kaikille sen osa-alueille.
– Tähän mennessä älyteknologiaa on voitu soveltaa vain jyrsijöihin, mutta jatkossa tämä on mahdollista myös hyönteisten kanssa toimittaessa. Tässä on monta mielenkiintoista elementtiä. Suomessa on tällä hetkellä noin 7 000 laitetta, jotka keräävät jatkuvasti dataa Smart-järjestelmään. Voin siis nähdä suoraan koneelta, missä ja milloin tuholaisia liikkuu. Tällä hetkellä dataa on vain jyrsijöistä, mutta tulevaisuudessa saamme sitä muistakin tuholaisista. Usein pystymme päättelemään datan perusteella, milloin taloyhtiöissä tyhjennetään vaikka roskikset, kun jyrsijät lähtevät silloin liikkeelle. Intoilen tästä tällä hetkellä paljon!
Yhteistyö käännöstoimistomme kanssa on Rantasen mukaan sujunut äärettömän hyvin. Anticimexilla on hyvän koordinoinnin myötä harvemmin kovin kiireellistä käännettävää, mutta kiireellisetkin käännösaineistot on erillispyynnöstä toimitettu verrattain kireässäkin aikataulussa – ilman lisäkuluja. Käännöstoimistomme saa Rantaselta erityismaininnan asiantuntijuudesta, tehokkuudesta ja rennosta asenteesta. Näistä viimeisin on avainasemassa myös Anticimexilla.
– Meillä on aineistoissamme valmiiksi paljon ammattisanastoa, ja valmistamme lisäksi itse paljon tuotteita ja laitteita, joille ei välttämättä aina ole vakiintuneita vastineita missään kielessä. Tämä asettaa tuntuvia haasteita käännösprosessille, mutta toistaiseksi kaikki on sujunut ammattimaisesti ja äärimmäisen nopeasti. Käyn käännökset yleensä henkilökohtaisesti läpi, ja laitan tarvittaessa kommenttia termivastineista. Apropos lingua huomioi nämä jo seuraavassa toimituksessaan, mikä helpottaa huomattavasti omaa työtäni. Yhdenmukaisuus käännösaineistossa on meille äärettömän tärkeä yksityiskohta pitkässä yhteistyössä.
www.anticimex.fi